Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About | Careers
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Begriff hier eingeben!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 200 (1247 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch Persisch Menu
Ohne mich. U من را حساب نکن [نکنید] !
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
Damit meinte er mich. Seine Bemerkungen waren auf mich gemünzt. U منظور تذکرات او [مرد] با من بود.
Wasch mich, aber mach mich nicht nass <idiom> U هم خدا را میخواهد و هم خرما
Rufen Sie mich an! [Ruf mich an!] U به من زنگ بزنید [بزن] !
Gleich bei unserer ersten Begegnung hat es mich wie einen Blitz getroffen [hat es mich erwischt] . U اولین بار که او [زن یا مرد] را دیدم بر احساساتم فایق شد.
ohne zu <conj.> U بدون اینکه
ohne zu <conj.> U مگر اینکه
ohne zu <conj.> U مگر
ohne Schnickschnack U خیلی ساده
ohne Schnickschnack U بدون زواید
ohne Eleganz U زشت
ohne Überprüfung <adv.> U بدون بررسی یا آزمایش قبلی
ohne Eleganz U بی نزاکت
ohne Anmut <adj.> U نازیبا
ohne Vorbehalt U بدون قید و شرط
ohne Verzug <adv.> U بی درنگ
ohne Worte <adj.> U غیرزبانی [غیرکلامی]
ohne Begleiter [in] <adj.> U بدون همراه [بدرقه] [زن]
ohne Hilfe U خود شخص [جدا ] تنهایی [ بدون کمک کسی]
ohne Hilfe <adj.> U بدون کمک دیگران [با اختیار خود]
ohne Unterstützung <adj.> U بدون کمک دیگران [با اختیار خود]
ohne Anmut <adj.> U خالی ازلطف
ohne Anstellung <adj.> U بیکار [بدون کار]
ohne Verzögerung <adv.> U بی درنگ
ohne Anmut <adj.> U نامطبوع
Ohne Plural {pl} U موسیقی های متن
ohne Rat U مشورت نکرده [نداده]
ohne [Akkusativ] <prep.> U بدون
ohne dass <conj.> U مگر اینکه
ohne dass <conj.> U بدون اینکه
ohne Prüfung <adv.> U بدون بررسی یا آزمایش قبلی
ohne dass <conj.> U مگر
ohne Hilfe <prep.> U بدون کمک
ohne Bedeutung U بدون اهمیت [بدون جلب توجه]
abwesend ohne Erlaubnis U نهستی بدون اجازه
durchgehend [ohne Abweichung] <adj.> U استوار [ثابت قدم] [سازگار] [دایمی] [بدون انحراف]
ohne Spuren zu hinterlassen <adv.> U بدون اینکه ردی باقی بگذارد
Bett ohne Trittbrett U تخت خواب بدون پله
Spiel ohne Ball U بازی بدون توپ [تمرین ورزش فوتبال]
Zugriff ohne Wartezeit U دسترسی بی درنگ
Fass {n} ohne Boden <idiom> U گودال پول [کیسه پول سوراخدار]
ohne Beanstandung [Prüfberichtsvermerk] U رضایت بخش [در یادداشت گزارش کنترل]
Arbeit ohne Ende U کار بی پایانی
ohne Arm [nachgestellt] <adj.> U بی بازو [در آخر جمله می آید]
Beruf ohne Zukunft U شغلی بی آینده
ohne direkte Nachkommen sterben U بدون اولاد مردن
ohne viel Nachdenken wiedergeben U وراجی تکراری کردن
ohne viel Nachdenken wiedergeben U شر و ور تکراری گفتن
ohne viel Nachdenken wiedergeben U حرف مفت تکراری زدن
Keine Regel ohne Ausnahme. U برای هر قانونی استثنائی وجود دارد.
ohne Steuern und Einbehalte U خالص پس از مالیات و کسورات
ein Fass {n} ohne Boden <idiom> U چاه بی ته
Ohne Fleiß kein Preis <proverb> U نابرده رنج گنج میسر نمیشود
[große] Tasse {f} [ohne Untertasse] U فنجان [بدون نعلبکی]
[große] Tasse {f} [ohne Untertasse] U لیوان
Keine Rosen ohne Dornen. <proverb> U هیچ گلی بی خار نیست.
ohne einen Finger krumm zu machen U بدون اینکه اصلا کاری بکند [اصطلاح روزمره]
ohne einen Finger krumm zu machen U بدون اینکه به چیزی دستی بزند [اصطلاح روزمره]
durchgehend [ohne vom Vorgehen abzuweichen] <adv.> U بطور موافق [بدون تناقض]
einen Beschluss ohne Vorbehalte akzeptieren U بدون درنگ حکمی را پذیرفتن
Fixie-Rad {n} [Eingangrad ohne Bremse] U دوچرخه تک دنده [با چرخ آزاد]
ein Verfahren ohne mündliche Verhandlung erledigen U به دعوایی در دادگاه بدون محاکمه رسیدگی کردن
Der Fürst starb ohne männliche Nachkommen. U این پرنس بدون بچه پسر درگذشت.
Das ist eine Spirale ohne Ende! این رشته سر دراز دارد.
Ein Rechtsstaat ohne unabhängige Justiz ist undenkbar. U حکومت مشروطه ای بدون نظم قضایی مستقل غیرقابل فکر است.
Er verfolgte eine Sozialpolitik, wenn auch ohne großen Erfolg. U او به دنبال، اگر بدون کامیابی، سیاستی اجتماعی بود.
mich <pron.> U من را
Ohne die Bedeutung dieser Frage schmälern zu wollen, möchte ich ... U بدون اینکه اهمیت این موضوع را پایین بیاورم من میخواهم ...
Man soll die Rechnung nicht ohne den Wirt machen. <proverb> U جوجه رو آخر پاییز می شمارند.
Mich friert. U از سرما یخ کردم . [اصطلاح شاعرانه]
Was kümmert es mich? U چطور این مسئولیت من است؟
was mich betrifft U تا آنجا که به من مربوط می شود
was mich angeht U تا آنجا که به من مربوط می شود
Leck mich! <idiom> U برو گمشو! [اصطلاح روزمره]
Leck mich! <idiom> U گه بخور! [اصطلاح روزمره] [اصطلاح رکیک]
Was kümmert mich ... U .... را مهم نمی شمارم.
Was kümmert mich ... U اهمیت نمی دهم ...
Was schert's mich? U چطور این مسئولیت من است؟
Was kümmert es mich? U به من چه مربوط است؟
Da fragst du mich was! <idiom> U من نمی دانم! [اصطلاح روزمره]
Was schert's mich? U به من چه مربوط است؟
Kinder ohne Begleitung treten behördlich in Erscheinung, wenn sie Asyl beantragen. U بجه های بدون مصاحب وقتی که درخواست پناهندگی می کنند اولیای امورآنها را [در پرونده] تذکر میدهند.
Es wurde mehrfach versucht, Herrn Hoffmann telefonisch zu erreichen, jedoch ohne Erfolg. U چندین مرتبه سعی شد با آقای هوفمن تلفنی تماس گرفته شود، ولی بدون نتیجه.
Lass mich in Ruhe! U تنهام بگذار!
Typisch für mich! U شانس منه دیگه!
Lass mich in Ruhe! U مزاحمم نشو!
Ich bedanke mich! سپاسگزارم!
Ich bedanke mich! من تشکر میکنم!
Das interessiert mich. U آن موردعلاقه من است. [برایم جالب است]
Er kann mich sehen. U میتواند من را ببیند.
Rühr mich nicht an!; Rühr mich ja nicht an! U به من خیلی نزدیک نشو ! [یک متر در فرهنگ باختر]
Rühr mich nicht an!; Rühr mich ja nicht an! U وارد منطقه شخصی من نشو ! [یک متر در فرهنگ باختر]
Rühr mich nicht an! U به من دست نزن !
Rühr mich ja nicht an! U به من دست نزن !
Lass mich alleine! U تنهام بگذار!
Es würgt mich. [umgangssprache] U حالت تهوع دارم.
Dräng mich nicht ! U من را هول نکن ! [ به عجله نیانداز !]
Schikaniere mich nicht. U سر به سر من نگذار.
für mich allein U تنها برای من [برای من تنهایی]
Lass mich in Ruhe! U کاری بکارم نداشته باش ! [مرا به حال خودم بگذار!] [کاری بمن نداشته باش !]
Versteh mich richtig, ... U من را درست درک بکن ...
wenn du mich fragst U اگر تو از من بپرسی
Lass mich in Frieden! U کاری بکارم نداشته باش ! [مرا به حال خودم بگذار!] [کاری بمن نداشته باش !]
Frag mich was Leichteres! <idiom> U من نمی دانم! [اصطلاح روزمره]
Lass mich in Ruhe! U راحتم بگذار!
Da fragst du mich zu viel! <idiom> U من هم نمی دانم!
Lass mich gehen! U بگذار که من برم!
Drangsaliere mich nicht. U سر به سر من نگذار.
Lass mich nicht zappeln! U من را بی قرار نگه ندار!
Ich muss mich beeilen. من باید عجله کنم.
Ich erinnere mich nicht. بخاطر نمی آورم.
Mich überkommt ein Schauder U احساس ترس شدید میکنم..
Das hat mich umgehauen. <idiom> U من را واقعا پریشان کرد. [اصطلاح روزمره]
Das hat mich umgehauen. <idiom> U من را بسیار ناراحت کرد [اصطلاح روزمره]
Ich habe mich verspätet. U من دیر کردم.
Es macht mich betroffen, dass... U این مرا سخت اندوهگین می کند که ...
Ich ärgere mich darüber. U اون حرصم رو در میاره.
Ich ärgere mich darüber. U اون ناراحتم میکنه.
Er hat mich lange aufgehalten. U او [مرد] من را خیلی معطل کرد.
Sie verbessert mich ständig. U او [زن] دائما من را اصلاح می کند.
Ich erinnere mich nicht. به یاد نمی آورم.
Wieso siehst du mich so finster an? U برای چی به من اخم می کنی؟
Es freut mich, dich zu sehen. U خوشحال می شم که ببینمت.
Ich habe mich verlaufen. U گم شده ام. [پیاده]
Ich habe mich verfahren. U گم شده ام. [با ماشین]
Ich möchte mich beschweren. U من می خواهم شکایت بکنم.
Lass mich nicht allein. U من را تنها نگذار.
Ich möchte mich ausziehen. U من می خواهم [لخت بشوم] لباسهایم را در بیاورم.
Sie müssen mich anhören. U شما باید به من گوش بکنید [ببینید چی می خواهم بگویم] .
Ich habe mich erkältet. U سرما خوردم.
Es macht mich betroffen, dass... U این حیف است که...
Ich lasse mich überraschen. میذارم که سورپریز بشم.
Ich fühle mich schlecht. O حس خوبی ندارم.
Soweit ich mich erinnere ... تا آنجایی که به یاد دارم ...
Ich sollte mich vorstellen. U من باید خودم را معرفی کنم.
Ich freue mich, dich zu sehen. U از دیدنت خوشحالم.
Ich will mich dazu nicht äußern. U من نمی خواهم در باره آن مورد نظری بدهم.
Mich lass [t] da raus [außen vor] . U من را حساب نکن [نکنید] !
Ich halte mich im Hotel auf. U در هتل منزل دارم.
Nichts kann mich davon abhalten. U هیچی نمیتونه جلوی منو بگیره.
Ich habe mich versehentlich ausgesperrt. U من به طور تصادفی خانه ام را روی خودم قفل کردم.
Du lenkst mich von meiner Arbeit ab. U تو حواس من را از کارم پرت میکنی.
Ich muss mich um etwas kümmern. U من باید به کاری برسم.
Ist ein Brief für mich angekommen? U آیا برای من نامه ای رسیده است؟
Sie erreichen mich unter ... [Telefonnummer] <idiom> U شما می توانید با من با شماره ... تماس بگیرید.
Ich freue mich, dich zu sehen. U خوشحالم که می بینمت.
Du treibst mich noch zum Wahnsinn! U تو من را واقعا دیوانه می کنی! [اصطلاح روزمره]
Willst du mich für dumm verkaufen? U فکر می کنی من احمقم؟ [اصطلاح روزمره]
Nichts kann mich daran hindern. U هیچی نمیتونه جلوی منو بگیره.
Die Grippe hat mich umgehauen. U آنفولانزا من را خیلی ضعیف کرد.
Setzen Sie mich vor dem Bahnhof ab! U من را جلوی ایستگاه راه آهن پیاده کنید!
Für mich ist das alles Fachchinesisch. U این همه اش برای من شر و ور است.
Lass dich durch mich nicht stören! U فکر من را نکن!
Wecken Sie mich um sieben Uhr, bitte. U لطفا من را ساعت هفت صبح بیدار کنید.
leck mich [damit] am Arsch! [verpiss dich] U برو گمشو ! [اصطلاح عامیانه]
Ich würde gerne wissen, was mich in Zukunft erwartet. U من دوست داشتم بدانم که برای من در آینده چه پیش می آید.
Jetzt lässt sie mich im Regen stehen. <idiom> U اکنون او [زن] من را دست تنها می گذارد. [اصطلاح]
Darf ich mich auf Sie berufen? U اجازه میدهید شما را بعنوان معرف ذکر بکنم؟
Darf ich mich auf Sie berufen? U اجازه میدهید شما را بعنوان سفارش کننده نام ببرم؟
Darf ich mich auf Sie berufen? U اجازه میدهید شما را بعنوان توصیه کننده بگویم؟
Schieb die Schuld nicht auf mich! U تقصیر را نیانداز سر من!
Ich freue mich darauf, dich zu sehen. U خوشحالم میشم که ببینمت.
Ich freue mich schon aufs Wochenende. U من مشتاقانه منتظر تعطیلات آخر هفته هستم.
Ich muss mich hier berichtigen [korrigieren] . U من اشتباه کردم. [همه چیز را که گفتم پس می گیرم.]
Bewahre das bitte für mich auf! U لطفا این را برای من نگه دار!
Wecken Sie mich bitte erst um 9 Uhr! U لطفا من را ساعت ۹ بیدار کنید!
Ich kann mich an gar nichts erinnern. U من نمیتونم چیزی رو به یاد بیارم.
Sie können sich auf mich verlassen. U شما می توانید به من اعتماد داشته باشید [کنید] .
Ich freue mich auf Ihre nächste E-Mail. U من مشتاقانه منتظر ایمیل بعدی تان می شوم.
Ich verwahre mich entschieden gegen solche Anschuldigungen! U من به شدت به این گونه اتهامات اعتراض می کنم!
Die Art, wie er isst, ekelt [widert] mich an. U به نحوه ای که او [مرد] غذا می خورد حال من را بهم می زند.
Bring mich auf der Stelle zu ihm - hörst du? U همین الآن من را ببر پیش او [مرد] . گوش می کنی؟
leck mich [damit] am Arsch! [verdammt noch mal] U فراموشش کن ! [اصطلاح رکیک]
Ich bin bereit, mich neuen Herausforderungen zu stellen. U من حاضر هستم جوابگوی [مواجه] چالشهای تازه بشوم.
Ich freue mich sehr, Sie bald zu treffen. U من خیلی مشتاقانه منتظر دیدار با شما به زودی هستم.
Ich freue mich, Dich bald wieder zu sehen. U منتظر دیدار دوباره شما هستم.
Würden Sie bitte dieses Paket für mich wiegen? U می توانید لطفا این بسته را برایم وزن بکنید.
Der Sturz ließ mich einen Augenblick ohnmächtig werden. U افتاد به پایین من را برای یک لحظه سست کرد.
Am letzten Dienstag habe ich mich einer Operation unterzogen. U سشنبه گذشته من را جراحی کردند.
Ich verwahre mich gegen den Ton Ihrer Bemerkungen. U من به لحن سخنان شما اعتراض می کنم.
Warum sollte ich die Schuld auf mich nehmen? U چرا من باید تقصیر را به گردن بگیرم؟
Schau mich bitte an, wenn ich mit dir rede. U لطفا وقتی که با تو صحبت می کنم رویت را به من بکن.
Er lässt mich die ganze schwere Arbeit allein machen. U او [مرد] میگذارد که من تمام کار سخت را خودم تنهایی بکنم.
Ich fühle mich wie das fünfte Rad am Wagen. U من حس می کنم [اینجا] اضافی هستم.
Ich bin alt genug, um auf mich selbst aufzupassen. U من به اندازه کافی بزرگ هستم که مواظب خودم باشم.
Wie zeige ich ihr ohne Worte, dass ich verliebt bin U چطور بدون اینکه حرفی بزنم به او [زن] نشون بدم که عاشق شدم؟
Ich freue mich [darauf] , bald von Ihnen zu hören. [Briefschluss] U مشتاقم به زودی از شما آگاه شوم. [پایان نامه]
Können Sie mich anrufen, damit ich es abholen [kommen] kann? U میتوانید به من زنگ بزنید تا من بیایم ببرمش؟
Dann hat sie mich unmotiviert gefragt, ob ich Hunger habe. U سپس او [زن] از من بی دلیل پرسید که آیا من گرسنه هستم.
Es hat mich niemand geschickt, ich bin aus eigenem Antrieb hier. U هیچکسی من را نفرستاد من بحساب خودم اینجا هستم.
Das Theater bietet sich für einen extrovertierten Menschen wie mich an. U تیاتر واضحترین جا برای برونگرایی مانند من است.
Ich freue mich sehr auf ein baldiges Treffen mit Ihnen. U من خیلی مشتاقانه منتظر دیدار با شما به زودی هستم.
Sie rief ihre Schwester an, während ich duschte und mich fertig machte. U او [زن] وقتی که دوش می گرفتم و خودم را آماده میکردم به خواهرش زنگ زد.
Ich werde mich morgen im Laufe des Tages noch einmal bei Ihnen melden um einen weiteren Termin zu vereinbaren. U من فردا در طول روز مجددا با شما تماس می گیرم تا قرار بعدی را بگذاریم.
Ich mache das nur für mich und für niemand anderen. U این را من فقط بابت خودم میکنم و نه برای کسی دیگر.
Ich bin nicht besonders hungrig, also koche bitte nicht für mich alleine. U من خیلی گرسنه نیستم، پس لطفا بحساب من آشپزی نکن.
Ich habe den Kopf so voll, dass ich mich kaum konzentrieren kann. U اینقدر ذهنم با مشکلات مشغول است که اصلآ نمی توانم تمرکز حواس داشته باشم.
Leg ein gutes Wort für mich ein ! U سفارش من را بکن !
Sie hat zugesagt, mich am Freitag zu vertreten, aber ich würde den Bogen überspannen, wenn ich sie bitte, das auch am Samstag zu tun. U او [زن] موافقت کرد روز جمعه جاینشین من باشد اما من شورش را در می آوردم اگر از او [زن] درخواست بکنم که شنبه هم جاینشین من بشود.
Ich kann mich noch erinnern, auch wenn [wiewohl] es schon lange her ist. [wenn es auch schon lange her ist.] U با اینکه خیلی وقت از آن گذشته است من هنوز به خاطرش دارم.
Recent search history Forum search
1خاریدن
3ازدیدنتون خوشحالم
2 Wenn ich wieder zurück bin,melde mich für weitere Gespräche bei Ihnen.
2 Wenn ich wieder zurück bin,melde mich für weitere Gespräche bei Ihnen.
1(richtig?: )Ich habe mich dort mit paar Freunde getroffen .
1hergehen
1خوشحال هستم از آشنایی با شما
1angucken
1اگه نظرت عوض شد پیام بده
1Angerufen يعني چي ؟
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Deudic.com